• 欢迎来到论文发表网(www.lunwenchina.cn),我们为您提供专业的论文发表咨询和论文发表辅导!
受“清朗”行动影响,原网站QQ被封,新老作者请联系通过新的QQ:189308598。或者电话微信:15295038855

你的位置:论文发表网 >> 论文库 >> 教育论文 >> 英语教学 >> 详细内容 在线投稿

会话含义理论应用在英语小说会话中的翻译特点

热度0票  浏览683次 时间:2013年9月26日 17:18

        会话含义理论应用在英语小说会话中的翻译特点

冯建秀

(辽宁师范大学外国语学院,辽宁  大连  116029)

摘  要:为了研究会话含义在英语小说会话中的翻译,大量学者作了努力。本文以格里斯的会话含义理论,任何形式的交际都要依赖于交际双方的合作, 格莱斯的特殊会话含义的产生正是基于合作关系之上的。举例对英语小说中对话汉译进行分析。

关键词:会话含义;合作原则;会话准则 

一、引言

一部成功的文学作品离不开人物形象的塑造,而要塑造人物形象最基本的手段就是人物的对话。这就是本文所要研究的人物“对话”,即小说中人物之间的谈话,主要表现为小说中的直接引语。在小说翻译中,运用“会话含义”理论来分析人物对话,有助于译者捕捉隐含在字里行间的弦外之音,透彻理解人物对话的含义,从而提高译文的准确度。本文以格赖斯的合作原则及会话含义理论为指导对小说对话的理解与翻译作初步的探讨。

二、格里斯会话含义和翻译对等理论论述

(一)会话含义理论

按照格莱斯的分析,含义分为两类:一类是在非真值条件下推断出来的规约含义(conventional implication ), 它根据规约附属于特定的词项或语句。[ 1]另一类是在一定语境里根据会话的语用原则推导出来的非规约含义,Grice认为在所有语言交际活动中为了达到特定的目标,一种双方都应遵守的原则即合作原则,其具体表现为四条准则:数量准则,质量准则,关联准则方式准则。

三、违背“合作原则”产生“会话含义”及其相应的翻译方法

下面是Thomas Hardy的Tess of the D’Urbervilles中的一段话::“ Well, my beauty, w hat can I do for you?” Said he,  coming forward. And perceiving that she stood quite confounded: “Never mind me. I am Mr. D'urberville. Have you come to see me or my mother?

I came to see your mother, sir. (1)

I am afraid you cannot see her—she is an invalid.” “ Cannot I answer your purpose? What is the business you wish to see her about?”

“ It isn' t business( 2) —it is—I can hardly say what !” (3)

“ Pleasure?” “ O no, why , sir, if I tell you, it will seem- ” ( 4) …

张谷若的译文是:

他走上前来,说:“ 啊,我的大美人儿,你上这儿来有什么事啊?”他瞧苔丝站在那儿不知道怎么好的样子,跟着说:“我就是德伯先生。你有什么话尽管说好啦。你是来找我的,还是来找我母亲的?”

我是来看你母亲的,先生。 (1)

“我恐怕她也不能见你,她长期闹病, ……“ 我见你还不成吗?你想见我母亲,有什么事儿?”

“并没有什么事儿( 2) [2] 只是——我也不知道该怎么个说法!” (3)

“ 哦,也不是。先生,我要说出来,就好像——” ( 4)……

 

农家少女Tess 在虚荣而又贪婪的父母的压力之下,来到有钱的德伯家认亲联宗,遇到了纨绔弟子Alec。面对Alec步步紧逼的问话,Tess的答语屡屡违反“合作原则”,每句都充满了“言外之意”句( 1)违反了“ 数量准则”,只向对方提供了部分信息, 其内在含义是: Tess不相信眼前这个举止显得轻浮的年青人;句( 2)故意轻描淡写地掩盖来意,违反了“ 质量准则”; 句( 3) 再次违反“ 数量准则”, 4) 措辞含糊,欲言又止, 违反了“ 方式准则”但是表现出一点合作的愿望。

这段对话充分显现Tess当时极度羞涩不安的心理情感。她的这种复杂微妙的心情不是被作者直接描写出来的,而是通过她频频违反“合作原则”而产生的会话含义中自然而然折射出来的。

四、总结

会话含义的提出更有利于人们深刻理解变化多端的言辞背后的隐含意义,使人们的交际活动更加顺利地进行[3]。合作原则在会话含义解读中起着很大的作用, 有着相当的解释力。但会话含义和对等翻译理论并不是翻译小说对话的唯一途径。尽管许多知名学者已经成功验证了这一方法的优势。但是还应该进一步对会话含义进行多角度,全方位的研究。并且能提出更多更有效的方法。

参考文献:

[1]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.

[2]张谷若.德伯家的苔丝[M].北京:人民文学出版社,1984.

[3姜海清.言语性理论与翻译[J].苏州大学学报,2004.

 

 



中国论文网(www.lunwenchina.cn),是一个专门从事期刊推广、论文发表、论文写作指导的机构。本站提供一体化论文发表解决方案:省级论文/国家级论文/核心论文/CN论文。

投稿邮箱:lunwenchina@126.com

在线咨询:189308598(QQ) 

联系电话:15295038855(徐编辑)  

 

TAG: 英语小说
上一篇 下一篇
0

联系我们